在冷冰冰的辦公室讀著冷冰冰的文字,忽見一段美詩,不得不把它摘錄下來。(很勉強地把它譯成了中文,放在後頭)
To see a World in a Grain of Sand
And a Heaven in a Wild Flower
Hold Infinity in the palm of your hand
And Eternity in an Hour
From William Blake's Auguries of Innocence
(Read more on William Blake /中文介紹 from Wiki)
從沙子裏看見世界
在野花中窺見天堂
用你的掌心端著無限
以一刻鐘抓緊永恒
2 則留言:
心癢癢試略修整如下,還請見教:
從沙堆裡看見世界
在野花中瞥見天堂
掌心抓著了無限
片刻捉緊了永恒
一沙一世界,
一花一天堂,
掌中握無限,
剎那即永恆。
發佈留言